Comunica

Contratação de Serviços de Interpretação

Contratar os profissionais certos é uma preocupação geral no seu negócio? Sua empresa investe tempo e recursos em marketing? Você se preocupa com sua reputação? Se você respondeu sim, para alguma das perguntas acima, você também deve se preocupar na hora de contratar serviços linguísticos.

Não faz sentido investir tempo e recursos em marketing se pouco tempo e recursos são investidos em serviços linguísticos. Assim como você se esforça para recrutar a melhor equipe, é fundamental escolher um serviço de tradução que seja confiável, porque a reputação da sua empresa está em jogo. Para o leigo, pode parecer intuitivo que ser fluente em dois idiomas seja suficiente para transformar qualquer pessoa em um tradutor profissional qualificado.

No entanto, uma analogia simples pode funcionar como uma revelação: basta ter duas mãos para alguém se tornar um virtuoso? Agora, a resposta intuitiva é provavelmente “não”. Para que a tradução transmita o significado preciso, os tradutores precisam de muito mais do que familiaridade com o vocabulário e as regras gramaticais dos dois idiomas. Eles devem considerar o contexto, as convenções de escrita e fala e as expressões idiomáticas que soam naturais em cada idioma.

Além disso, o tradutor pode precisar mover as frases ou reestruturá-las completamente para manter intacta a mensagem original. Isto exige um conhecimento profundo de ambas as línguas, algo que poucos bilíngues possuem. Na verdade, a taxa de aprovação nos exames de interpretação e tradução abertos ao público em geral tende a rondar apenas os 20%, ou seja, 80% de todos os candidatos não apresentam as competências de manipulação linguística exigidas.

Qual seria então um bom padrão para contratar o linguista certo? Verifique se o prestador de serviço é membro das principais associações nacionais e internacionais de tradutores e/ou intérpretes.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *